Член 1. Общ

  1. Тези правила и условия се прилагат за всяка оферта, котировка, поръчка и споразумение между продавача, наричан по-долу „Хортифит“, и купувача и клиента, за които Хортифит е декларирал тези условия за приложими, освен ако изрично и писмено не се отклони от от страните.
  2. Ако една или повече разпоредби в тези общи условия са или станат невалидни или бъдат анулирани изцяло или частично по всяко време, останалите разпоредби в тези общи условия ще останат напълно приложими. След това Продавачът и Купувачът ще се консултират помежду си, за да се договорят за нови разпоредби, които да заменят невалидните или анулираните разпоредби, като същевременно вземат предвид целта и обхвата на първоначалните разпоредби, доколкото е възможно.
  3. Ако между страните възникне ситуация, която не е уредена в настоящите общи условия, тази ситуация се преценява в съответствие с духа на тези общи условия.
  4. Ако Продавачът не настоява винаги за стриктно спазване на тези условия, това не означава, че разпоредбите им не са приложими или че Hortifit би загубил правото си да изисква стриктно спазване на разпоредбите на тези условия в други случаи.

Член 2. Котировки и оферти

  1. Всички оферти и оферти от Продавача са необвързващи, освен ако офертата не посочва срок за приемане.
  2. Продавачът не може да бъде държан за своите оферти или оферти, ако Купувачът може разумно да разбере, че офертите или офертите, или която и да е част от тях, съдържат очевидна грешка или техническа грешка.
  3. Цените, посочени в оферта или оферта, са в евро и не включват ДДС, транспортни разходи, разходи за внос и износ и застраховки, освен ако не е посочено друго.
  4. Ако приемането (независимо дали по незначителни точки) се отклонява от офертата, включена в офертата или предложението, Продавачът няма да бъде обвързан от него. Споразумението няма да бъде сключено в съответствие с това отклонение от приемането, освен ако Hortifit не посочи друго.

Член 3. Срокове за доставка, изпълнение и изменение на споразумението

  1. Доставката се извършва в помещенията на Продавача. Купувачът е длъжен да приеме стоките в момента, в който са му предоставени. Ако Купувачът откаже да приеме или прояви небрежност при предоставянето на информация или инструкции, необходими за доставката, Продавачът има право да съхранява стоките за сметка и риск на Купувача.
  2. Ако Купувачът не изпълни задълженията си към Продавача правилно, Купувачът носи отговорност за всички щети (включително разходи), понесени от Продавача пряко или косвено в резултат на такова неизпълнение.

Член 5. Форсмажорни обстоятелства

  1. Форсмажорните обстоятелства се отнасят до обстоятелства извън контрола на страната и не се дължат на нейна вина и не са уредени от закона, които първоначално възпрепятстват страната да изпълни задълженията си.
  2. Под непреодолима сила, както е посочено в тези общи условия, се разбират всички външни причини, предвидени или непредвидени, върху които страната няма влияние и които възпрепятстват страната да изпълни задълженията си. Това включва, но не се ограничава до, стачки в бизнеса на продавачи трети страни.
  3. В случай на непреодолима сила от страна на Купувача, неговите задължения се прекратяват. Ако непреодолимата сила продължи повече от 2 месеца, Купувачът и Продавачът имат право да развалят договора във връзка с неизпълнимата част.


Член 6. Разходи за плащане и събиране

  1. Плащането се извършва по следните начини:
    • В брой при доставка.
    • При договореност се прилага срок за плащане от 14 дни от датата на фактурата.
    • Чрез iDEAL (система за онлайн плащане, широко използвана в Холандия).
  2. Ако Купувачът не успее да извърши своевременно плащане по фактура, Купувачът ще бъде в забава по силата на закона. Тогава Купувачът дължи лихва от 1% на месец, освен ако законната лихва е по-висока, в който случай се дължи законната лихва. Лихвите върху дължимата сума се изчисляват от момента на изпадане на Купувача в забава до момента на пълното плащане на дължимата сума.
  3. Продавачът има право да разпредели плащанията, направени от Купувача, първо към разходите, след това към натрупаната лихва и накрая към главницата и текущата лихва.
  4. Купувачът няма право да прихваща суми, дължими на Продавача.
  5. Възраженията срещу сумата, посочена във фактура, не спират задължението за плащане. Купувачът, който няма право да се позовава на раздел 6.5.3 (членове 231 до 247, книга 6 от Гражданския кодекс на Нидерландия), също няма право да спре плащането на фактура по друга причина.
  6. Ако Купувачът е в забава или не изпълни задълженията си своевременно, всички разумни разходи, направени за получаване на плащане извън съда, се поемат от Купувача. Извънсъдебните разходи се изчисляват въз основа на това, което е обичайно в нидерландската практика за събиране на дългове, като понастоящем се използва методът за изчисление съгласно Доклада Voorwerk II. Въпреки това, ако Продавачът е направил по-високи разходи за събиране, които са били разумно необходими, действително направените разходи могат да бъдат допустими за възстановяване. Всички направени съдебни разноски и разноски по изпълнението също се възстановяват от Купувача.

Член 7. Запазване на правото на собственост

  1. Всички стоки, доставени от Продавача по договора, остават собственост на Продавача, докато Купувачът не изпълни надлежно всички задължения, произтичащи от договора(ята), сключен(и) с Продавача.
  2. Стоки, доставени от Продавача, които попадат под запазване на собствеността, както е описано в клауза 1, не могат да бъдат препродавани или използвани като средство за плащане. Купувачът няма право да залага или обременява по друг начин стоките, попадащи под правото на собственост.
  3. Купувачът винаги предприема всички разумни мерки, за да защити правата на собственост на Продавача.
  4. Ако трети лица завладеят доставените стоки със запазено право на собственост или възнамеряват да установят или предявят права върху тях, Купувачът е длъжен незабавно да уведоми Продавача за това.
  5. Купувачът е длъжен да застрахова и поддържа застраховани стоките, доставени със запазено право на собственост, срещу пожар, експлозия, щети от вода, кражба и да предостави на Продавача полицата на тази застраховка за проверка при първо поискване. В случай на изплащане на застраховка, Продавачът има право да получи такива суми. Доколкото е необходимо, Купувачът се задължава предварително да съдейства за всички необходими или желателни действия в този контекст, както може (да стане) очевидно.
  6. В случай, че Продавачът желае да упражни правата си на собственост, както е посочено в този член, Купувачът с настоящото дава безусловно и неотменимо разрешение предварително на Продавача и всички определени трети страни да влязат във всички места, където се намират имотите на Продавача, и да си върнат собствеността тези стоки.

Член 8. Гаранции, проверка, рекламации и давностен срок

  1. Купувачът е длъжен да прегледа доставената стока веднага след получаване. Купувачът следва да провери дали качеството и/или количеството на доставената стока отговаря на договореното и отговаря на изискванията, договорени от страните. Всички видими дефекти трябва да бъдат докладвани на Продавача в същия ден. Всички невидими дефекти трябва да бъдат докладвани на Продавача незабавно, но не по-късно от четиринадесет дни след откриването им. Рекламацията трябва да съдържа подробно описание на дефекта, за да може Продавачът да реагира адекватно. Купувачът трябва да позволи на Продавача да (да) проучи жалбата.
  2. Ако Купувачът подаде жалба своевременно, това не спира задължението му за плащане. В тези случаи Купувачът е длъжен да приеме и заплати и другите поръчани стоки.
  3. Ако дефект бъде докладван на по-късен етап, Продавачът ще реши дали Купувачът има право на ремонт, замяна или компенсация.
  4. Ако се установи, че доставен артикул е дефектен и е направена своевременна рекламация, Продавачът в разумен срок след получаване на върнатия артикул или, ако връщането не е разумно възможно, след писмено уведомление за дефекта от страна на Купувачът, по преценка на Продавача, или заменя дефектния артикул, или го ремонтира, или предоставя компенсация за замяна на Купувача. В случай на замяна, Купувачът е длъжен да върне заменения артикул на Продавача и да прехвърли собствеността върху него на Продавача, освен ако не е посочено друго от Продавача.

Член 9. Отговорност

  1. Товаренето и транспортирането са на риск от Продавача.
  2. Отговорността на Продавача по споразумението с Купувача при всички обстоятелства е ограничена до сумата на фактурата по споразумението, без ДДС.
  3. Продавачът не носи отговорност за щети, претърпени или ще бъдат претърпени от Купувача или трети страни, освен ако щетите, претърпени от Купувача, са резултат от умисъл или груба небрежност от страна на Продавача.
  4. Освен ако не е уговорено друго, рискът за стоките преминава върху Купувача при доставката.
  5. Продавачът никога не е длъжен да компенсира щети, свързани с бизнеса, причинени по каквато и да е причина.
  6. Продавачът не носи отговорност за непреки щети, включително косвени щети, пропуснати ползи, спестявания и щети поради прекъсване на дейността.

Член 10. Прехвърляне на риск

  1. Рискът от загуба, повреда или амортизация преминава върху Купувача в момента, в който стоките попаднат във владение на Купувача.

Член 11. Качество

  1. Купувачът се задължава да не прави никакви добавки или промени по продукта.
  2. Купувачът е длъжен да съхранява продукта при температурата на съхранение, посочена от Продавача.

Член 12. Интелектуална собственост

  1. Продавачът запазва правата и правомощията, предоставени му съгласно Закона за авторското право и други закони и разпоредби за интелектуална собственост. Продавачът има право да използва знанията, получени при изпълнението на договора, за други цели, при условие че строго поверителна информация на Купувача не се разкрива на трети страни.

Член 13. Приложимо право и спорове

  1. Всички правоотношения, в които Продавачът е страна, се уреждат изключително от холандското законодателство, дори ако изпълнението се извършва изцяло или частично в чужбина или ако една от участващите страни има местоживеене там. Приложимостта на Конвенцията на ООН относно договорите за международна продажба на стоки (CISG) е изключена.
  2. Съдът в мястото на установяване на Продавача има изключителна юрисдикция да разглежда всякакви спорове, освен ако законът не предвижда друго. Независимо от това, Продавачът има право да отнесе спора до компетентния съд съгласно закона.
  3. Страните прибягват до съдилищата само след като са положили всички усилия за разрешаване на спор чрез взаимни консултации.

Член 14. Рекламации и връщания

  1. Ако доставените стоки не отговарят на Договора, Купувачът трябва да информира Hortifit.eu незабавно, но не по-късно от 14 работни дни след доставката, по имейл и с мотивирано уведомление за връщане, без да посочва причина. При връщане на стоката продуктът не трябва да е използван и ненарушен в оригиналната си опаковка. Само разходите по връщането на стоките от Купувача на Продавача са отговорност на Купувача.
  2. В случай на неизпълнение от страна на Купувача на задължението за предоставяне на информация, всички претенции към Hortifit.eu относно дефекти в доставените стоки и/или неточности във фактурата са невалидни. След докладване на жалбата, както е описано по-горе, Купувачът следва инструкциите на Hortifit.eu. Ако Купувачът не получи доставка в съответствие с Договора, Купувачът има право да върне съответните стоки на Hortifit.eu. Разходите за такава обратна пратка се поемат от Купувача. Купувачът е длъжен да опакова правилно стоката, която ще върне. С обратната пратка Купувачът трябва да предостави писмено уведомление за естеството на рекламациите. След получаване на върнатите стоки Hortifit.eu ще изпълни Споразумението коректно и своевременно, в зависимост от възможността за изпълнение в рамките на сферата на риск на Hortifit.eu. Ако изпълнението вече не е възможно, Hortifit.eu ще възстанови плащането, извършено от Купувача, в зависимост от евентуалните повреди по върнатите стоки. Специални поръчки и цели шатри не могат да бъдат върнати.
  3. Ако ви възстановим сума във връзка с оттеглянето или връщането на продукт, ние ще я възстановим, като използваме същия метод на плащане, който сте използвали за първоначалната транзакция.

Член 15. Местоположение и изменение на условията

  1. Тези правила и условия са подадени в Търговската камара в Гронинген.
  2. Винаги се прилага последната депозирана версия или версията, която е била в сила към момента на установяване на правните отношения с Продавача.
  3. Нидерландският текст на общите условия винаги има предимство при тълкуването им.